“cross the Rubicon” 指“下定决心采取不可逆的行动;跨出无法回头的一步”,常用于形容做出会彻底改变局面、不能再撤回的决定。(也可泛指“越过关键界线、从此不同”。)
/krɔːs ðə ˈruːbɪkɒn/(英)
/krɔːs ðə ˈruːbɪkən/(美)
After I quit my job, I knew I had crossed the Rubicon.
我辞掉工作后就知道自己已经跨出了无法回头的一步。
By leaking the documents, the whistleblower crossed the Rubicon and accepted the risk of prosecution to expose the truth.
举报人泄露文件后,等于做出了不可逆的选择,为了揭露真相而承担被起诉的风险。
Rubicon(卢比孔河)是古罗马意大利北部的一条小河。公元前49年,凯撒(Julius Caesar)率军越过卢比孔河进入意大利本土,这在当时等同于对罗马元老院的直接挑战、引发内战;一旦越河,就几乎没有回头路。后来“cross the Rubicon”就被用来比喻“做出无法撤回的决定、踏入不可逆的局面”。